2007年4月22日星期日

托儿 the shill

现在生活中“托儿”真是无处不在。
  前天晚上看电视,JS综艺台“非常大明星”。以前从没看过,这次请了老狼,就看了看。结果老狼还没说几句,就进入了他们的“特色环节”。什么特色呢?就是找一观众跳出来提出自己的一个愿望,让明星帮着实现,当然主题要和这明星有点关系。这次的人出来了,画面切到了一个校园里,一个猥琐男站在花丛里说他很喜欢老狼,他以前有个大学同学也很喜欢老狼。这个校园,真是我熟悉得不能再熟悉的,随园。
  然后讲他的故事了。原来,这小子说,四年前,他大学毕业前,他的上铺爱上了一个女同学,想泡她,但自己胆小,就让他中间代为撮合,传传话递递东西啥的。结果,猜都猜得到,他自己喜欢上了这个妞,并且大胆地去泡了,泡到了。最后他向上铺坦白时,那家伙当然会觉得被阴了,于是毕业前两人掰了。毕业后四年杳无音讯,虽然都在南京。
  老狼的任务就是,帮他找到这个人,并且让他们重归于好。而这个人的名字,就是ZJ。我对这个名字很熟悉,因为南日有个著名狗仔也叫这个名字。会不会是同一个人呢?我把特征向曾经在南日当过狗仔的红薯同学一说,他说,没错。
  结果,都没用老狼劝,他们很容易就原谅了对方。
  后来,我还辗转在ZJ的老婆T某某的博客上发现,原来,传说中在梁静茹演唱会上求婚的那对男女,就是ZJ和他的女朋友。又是托儿啊。
  不用忙着对此表示些什么态度,因为你自己也很可能会被别人拉去当托,或者有事情需要找别人来当托。就在前天,专刊部的一位女同事还来拉我参加他们的一个什么五一旅游方案的活动。有一次,我和两个同学被拉去一个活动当托,结果后来大家交流中渐渐发现,当天去的人当中,只有两个是真正报名的,其他全是托儿。

  注:中国人把那些“抢购商品的顾客”和“热心赌徒”叫做托儿,买鞋会遇上“鞋托儿”,买房会见到“房托儿”,甚至连看病都会碰到“医托儿”。其实英语里专有一个对应的词来称呼这类“雇佣骗子”——shill。
  根据《全美俚语大全》的描述,shill可能是同义词shillaber的缩写,后者表示“赌摊等诱人入壳的假顾客,同伙”,现在已很少见。Shillaber可能出自Shillibeer一词,Shillibeer是19世纪英国一家大公共汽车公司的老板的名字。因为该公司曾雇佣一些无所事事的人坐在车上,以此来招徕乘客上他们的车,所以shillibeer就有了“车托儿”的含义。
  此外,shill可以与很多单词组合,表示更丰富的意义。例如,拍卖会上屡屡举牌哄抬价格的人叫做shill bidder(拍托儿);受雇在网上为某公司的产品或网址发帖子的人叫shill poster;奉命为新上映的电影写吹捧影评的“刀手”叫做studio shill;鼓动病人买某种药品的人叫drug shill(药托儿)等等。 现在给媒体当托的,是不是可以叫做“媒托”呢,media shill?

没有评论: